Одна из примет нашего времени - валентинки, которые
мы вдруг стали активно отправлять друг другу, признаваясь
если не в любви, то хотя бы в неравнодушии. Признаемся и мы
- надо же извлечь хоть какую-то пользу из праздника "святого"
V. -только объектом наших симпатий будет... буква. Да, та
самая буква, которой в нашем алфавите сейчас пренебрегают
больше всего. Эта буква - "ё". В редком издании увидишь её
на своём месте. Иногда даже кажется, что буквы-то этой уже
и нет вовсе. Упразднили буковку реформаторы от русского языка.
А может, и приватизировали - прикарманили то есть. (Дух захватывает,
если представить себе, что в твоём полном и единоличном распоряжении
имеется буква алфавита. Да ведь это целый капитал!) Однако
дело всё-таки в другом: "е" и "ё" зачастую просто не разделяют,
поскольку использовать надстрочный знак для буквы "ё" - две
точки - считается не столь обязательным, как для "и" краткого.
Почему наш журнал решил вернуться к "ё"? На то есть довольно
веские причины.
Во-первых, этой букве уже больше 200 лет (впервые
её применил, как известно, замечательный русский историк и
писатель Н. М. Карамзин в 1797 г.), и она – что-то вроде оставшейся
в ходу золотой монеты царских времён. Мы и так уже лишились
значительной части своего прошлого - оставим хотя бы алфавит
в неприкосновенности. Ну, а во-вторых, буквы алфавита - такое
же национальное достояние, как, скажем, полезные ископаемые,
причем, возможно, даже более важное, поскольку первые, в отличие
от последних, никогда не истощаются и всегда готовы к употреблению.
А вот наш лексикон в отсутствие любой буквы становится не
только более бедным, но и несколько иным. Например, сладкое
словечко "мёд" превращается в горьковато-холодноватое "мед",
а пушистая "ёлка" становится прожорливой "елкой" (кто, скажите,
кого ел и зачем?). По-моему, лучше уж "огурцы" писать с буквой
"и" на конце, как предлагается новой реформой русского языка,
чем целой буквы лишиться. Жалко буковку.
И не только буквы русского языка жалко - судьбе
некоторых слов не позавидуешь, поскольку употребляют их безo
всякого разбора, по поводу и без такового. Вот, например,
популярное нынче слово "блин". Кое-кто без него, кажется,
уже и двух слов связать не может. А стоило бы поберечь словечко,
чтобы не затерлось, не потеряло свой исконно русский аромат.
Тем более что Масленица на носу - настоящий-то блин, может,
и в горло не полезет. Ну а если этот расхожий затасканный
"блин" никак не отвязывается - можно заменить его, например,
на "блендамед". В крайнем случае, на "блин-да-мёд". И похоже
на "хлеб да соль", и аппетит не портит. И тогда можно со спокойной
душой выкликнуть слоган: I love блины!
|